На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Ночь Роберта Бернса в Лондоне

День рождения шотландского поэта Роберта Бернса празднуют 25 января по всему Соединенному Королевству. В Шотландии - это национальный праздник, и его отмечают торжественным обедом в сопровождении шотландской волынки и чтением стихов поэта. Наиболее известные стихотворения Бернса: «Заздравный тост», «Ода шотландскому пуддингу», «Джон Ячменное Зерно».

Роберт Бернс родился 25 января в 1759 году, первая книга «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте» вышла в 1786 году, после чего он быстро приобрел известность по всей Шотландии. После переезда в Эдинбург в 1787 году Бернс начал издавать сборник «Шотландский музыкальный музей» вместе с Джеймсом Джонсоном. В России стихотворения Бернса переводили Жуковский, Лермонтов, Бальмонт, Маршак, также многие его стихи были переработаны в музыкальные произведения.

Отпраздновать день рождения великого поэта и приобщиться к шотландской культуре, попробовать блюда шотландской кухни и виски можно в многочисленных лондонских пабах и ресторанах, предлагающих специальное меню в течение всей недели.

За пинтой Tennent’s Special или виски отправляйтесь в кафе Deeney’s, слоганом которого является «простая, вкусная и свежая еда», и отведайте их фирменное блюдо – «Макбет», традиционный шотландский хаггис, подаваемый с сыром чеддар и грибами, горчицей и луком. Во времена Роберта Бернса хаггис считался едой бедняков, поскольку для его приготовления использовали овечьи потроха и самые дешевые куски мяса, которые могло позволить себе бедное население. А поэт воспел это блюдо в своей знаменитой оде:

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.
<…>
Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис![1]

(перевод С. Маршака)

наверх